译文
单车独行远出塞外,报效国家岂敢企求功勋。
过去追随张飞那样的将军,现在追慕霍去病那样的人。
平坦的沙漠连着漫天的积雪,被风卷起的蓬草飞入黄云之中。
我情绪激昂地倚着长剑,高声歌唱着送您远去。
注释
张判官:名不详。判官,唐节度使僚属有判官两人,掌分判兵、仓、骑、胄四曹之事。河西:即河西节度,景云元年(710)始置,治所在凉州(今甘肃武威)。
单车:单车独行,不带随从。
敢:岂敢。
邀勋:企求功勋,贪图功名。
见(xiàn):同“现”。逐:追随。
张征虏:指三国蜀国名将张飞
这首送别之作或作于安史之乱前。王维的朋友张判官即将奔赴河西节度使治所,王维在送行友人出塞之际,创作的了这首诗。
参考资料:完善
此诗写送友人张判官赴河西从军的情景,表现了诗人对朋友报国之心的理解与支持,赞赏了朋友不畏艰险的勇气。全诗情景交融,对仗工整,意境开阔,格调激昂。
诗首联并未如一般送别诗那样写送别的场景和惜别的情绪,而是写张判官一心为国平定边疆,并不是为个人功利单车千里出塞,描绘了一个单车赴边,为国建功立业的英雄形象。
颔联以“张征虏”“霍冠军”的典故作对,使得诗句非常工整。这两位将军除了功业卓著以外,还有着性格上的共同点:勇猛过人。诗人认为,张判官也是一位猛士,他追随张征虏,又思慕霍将军。可谓是豪情满怀,志存高远。
颈联描写壮丽的塞外之景:浩瀚的沙漠望