则说道:可怜见小子,只身独自!

拼音和注音

zé shuō dào : kě lián jiàn xiǎo zǐ , zhī shēn dú zì !

小提示:"则说道:可怜见小子,只身独自!"的拼音和注音来自AI,仅供参考。

翻译及意思

词语释义

可怜:(动)怜悯。[近]怜悯。②(形)值得怜悯。[近]可惜。③(形)(数量少或质量差得)不值得提起:他的知识贫乏得~|少得~。

独自:(副)自己一个人:~在家|~看书。

小子:1.男孩子。2.僮仆、奴仆。3.对人轻慢或戏谑的称呼。

说道:1、讲说引导。2、讲说真义。3、说;说到。34、道理;缘由。35、商量;讨论。

只身:(名)一个人:~在外。

可怜见:1.见,语尾助词,无义。可怜见指哀悯。2.惹人喜爱。

小提示:"则说道:可怜见小子,只身独自!"中的词语释义来自AI,仅供参考。

全诗
王实甫

王实甫

王实甫,字德信,元朝杂剧作家,定兴(今定兴县)人。著有杂剧十四种,现存《西厢记》、《丽春堂》、《破窑记》三种。《破窑记》写刘月娥和吕蒙正悲欢离合的故事,有人怀疑不是王实甫的手笔。另有《贩茶船》、《芙蓉亭》二种,各传有曲文一折。

相关名句

主题

热门名句