臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。
-
朗读
- 0喜欢
出处
出自两汉司马迁的《廉颇蔺相如列传(节选)》
拼音和注音
chén qiè yǐ wéi qí rén yǒng shì , yǒu zhì móu , yí kě shǐ 。
小提示:"臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。
翻译及意思
赵惠文王的时候,得到了楚人的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。宦官令缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。因此了解他,所以打算投奔燕王。’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。”赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以前往?”相如说:“大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如带好和氏璧,西行入秦。
词语释义
勇士:(名)有力气有胆量的人。
以为:(动)认为:我~他已经走了。
智谋:(名)智慧和谋略。[近]智慧。
窃以为:窃是谦词,窃以为就是“私下里以为”,表示自己的观点不一定能够得到大家认可,不足以得到公认,不足以成为公论。
小提示:"臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。"中的词语释义来自AI,仅供参考。
全诗
相关名句
-
策功行赏不淹留,全军藉智谋。
出自:杨广的《纪辽东二首》
-
刳木以为舟,盖取诸涣象。
出自:王令的《酒船》
-
我之所臧,人以为尤。
出自:娄坚的《祁之柳二章分寄君实伯隅》
-
钓鱼以为羹,汲泉为酒浆。
出自:边贡的《光禄丞为赵天挺乃翁寿》
-
农夫得玉以为珉,委弃草莽何胜述。
出自:薛始亨的《行路难(其一)》
-
彼国无劫数等量兮,不知者以为自酉而开,至卯而止。
出自:袁宏道的《石公解嘲诗》
-
如此十年久,犹以为支离。
出自:徐积的《濉阳》
-
不可以为凤枉尔饲兮,我闻不敢以言。
出自:李梦阳的《姚源歌》
-
请借双行縢,以为安乐窝。
出自:李兆洛的《家心陔疲于津梁国》
-
坎惟生于一,孚实以为基。
出自:魏了翁的《张义立得古井以木为甃命曰亨泉而求余诗》